Forum của lớp 12A5
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Tiếng Nẫu

2 posters

Go down

Tiếng Nẫu Empty Tiếng Nẫu

Bài gửi  Duy Tue Aug 10, 2010 7:42 pm

Người Bình Định, Phú Yên được gọi là người xứ Nẫu, hẳn nhiên vì "đại từ nhân xưng" "nẫu" (bọn họ, người ta...) đã trở nên quá phổ biến với chất giọng nằng nặng, thô ráp nhưng chân thật không lẫn vào đâu được.

Ngôn ngữ của người xứ Nẫu có nhiều từ, nhiều câu rất độc đáo, cũng không lẫn vào đâu được, đã trở thành phương ngữ xứ Nẫu. Chẳng hạn, "nẫu", "dẫy ngheng" (vậy nghen), "dẫy á" (vậy đó), "dẫy na"(vậy à?), "chu cha" (có tính chất cảm thán, kiểu như "trời ơi")... Đã nghe "nẫu", "dẫy ngheng", "dẫy á"... vài lần người ta có thể nhớ mãi, như ngấm vào máu thịt, không quên được bởi "nẫu", "dẫy ngheng", "dẫy á"... có quá nhiều ngữ nghĩa, sắc thái, tâm tư tình cảm - đương nhiên tùy theo ngữ cảnh.

Quãng năm 1997-1998, tôi có về công tác tại một xã ven biển Phù Mỹ (Bình Định). Ở đó, tôi đã chứng kiến một chuyện tình thật đẹp, thật cảm động giữa một anh bị khuyết tật đôi chân với một thôn nữ hiền lành. Thương anh ngày ngày lê lết ở bến cá để xin cá, nhặt cá rơi vãi mỗi khi thuyền về, chị chấp nhận về nâng khăn sửa túi cho anh, lại còn phải cáng đáng thêm một bà mẹ chồng đã lọm khọm. Chị nghèo, gia đình anh cũng vậy, lại là thân nhân liệt sĩ, nên nương tựa vào nhau để sống. Tôi hỏi lý do tại sao chị lại dũng cảm lấy một người chồng khuyết tật, chị ậm ừ giải thích vài câu rồi thẹn thùng "kết luận": "Dẫy á!".

Cái câu "dẫy á" của chị tuy chỉ hai từ nhưng trong ngữ cảnh này mới đắt làm sao. "Dẫy á" đã nói lên được bao điều và tôi không cần hỏi gì thêm cũng hiểu được tấm lòng của chị.

Gần đây, vào giữa trưa, lúc đang thiu thiu ngủ thì chuông điện thoại bàn réo, tôi bật dậy. Bực mình nhưng tôi vẫn phải "A lô...". Đầu dây là một giọng nói đậm chất Nẫu: "Anh Bảy hé anh Bảy. Ủa, không phải na? Cho tui gặp anh Bảy chút coi!". "Dạ, đây không phải nhà anh Bảy, có lẽ chị nhầm số". "Ủa, lộn số hén? Thâu (thôi), dẫy ngheng". Rồi cúp máy.

Cái câu "dẫy ngheng" rất tròn vành rõ chữ, lại kéo dài âm "eng" như một lời xin lỗi, mong được thông cảm. Tan giấc nghỉ trưa nhưng tôi cũng chẳng còn cảm giác bực mình bởi dư vị của hai chữ "dẫy ngheng" cứ ngọt ngào trong tâm tưởng.

Một năm đôi ba bận tôi lại về quê - một làng nhỏ ven sông Côn - để cúng giỗ, dẫy mả. Các anh chị tôi ở quê làm nông là chủ yếu. Nghe tôi kể chuyện phố phường, thỉnh thoảng họ lại "dẫy na?" ngạc nhiên một cách hết sức hồn nhiên. Còn tôi thì sau mỗi lần như thế, lại "dẫy á" để khẳng định lại điều mình vừa nói, vừa kể.

Trong những lúc trà dư tửu hậu, nhiều người xứ Nẫu vẫn đem câu "Yêu không yêu thì thâu, nói dứt phát" (Yêu không yêu thì thôi, nói (để) dứt khoát) ra để tếu táo với nhau rồi tự trào rằng người xứ Nẫu mình có một câu nói hay đáo để.

Sử chép: Ngày 1 tháng 3 năm Hồng Đức thứ 2 (1471), nước Đại Việt mở đất đến núi Thạch Bi (Phú Yên). Đến tháng 7 năm 1471, vua Lê cho lập phủ Hoài Nhơn gồm 3 huyện là: Bồng Sơn, Phù Ly và Tuy Viễn. Từ đó người Việt bắt đầu tiến vào sinh sống trên vùng đất Bình Định, Phú Yên ngày nay.

535 năm đã trôi qua. Trải qua bao bể dâu, biến thiên của lịch sử; trải qua bao cuộc giao lưu, hợp lưu giữa các nền văn hóa, cái lắng đọng lại, chắt lọc lại chính là văn hóa và con người xứ Nẫu, trong đó có ngôn ngữ xứ Nẫu. Có thể nói, ngôn ngữ xứ Nẫu là tinh hoa của văn hóa xứ Nẫu. Ở Việt Nam, các nhà ngôn ngữ học đã chia ra 3 vùng chính: Phương ngữ Bắc Bộ, phương ngữ Trung Bộ và phương ngữ Nam Bộ. Trong phương ngữ Trung Bộ, đương nhiên có phương ngữ xứ Nẫu.

Lâu nay, các sách ngôn ngữ học thường giới thiệu tiếng Việt như một thực thể nhất dạng. Trong thực tế, tiếng Việt rất đa dạng và luôn luôn biến đổi với những sắc thái địa phương khác nhau. Tiếc rằng, những sắc thái đó thông thường chỉ được cảm nhận, mà chưa được phân tích, lý giải tường tận.

Cũng vậy đối với phương ngữ xứ Nẫu. Hình như Bình Định, Phú Yên đã có khá nhiều bộ địa chí, những công trình văn nghệ dân gian nhưng chưa có (hoặc có nhưng rất ít) đề cập đến phương ngữ xứ Nẫu với những lý giải, phân tích cặn kẽ, tận tường.

Văn hóa Bình Định, văn hóa Phú Yên - văn hóa xứ Nẫu - không chỉ thể hiện qua những tháp Chàm trầm mặc rêu phong, qua câu hát bội thô mộc chất phác, qua điệu bài chòi mượt mà sâu lắng, qua lời than thân trách phận rền rĩ ai oán... mà còn thể hiện rõ nét qua ngôn ngữ. Giá như có một công trình nghiên cứu về phương ngữ xứ Nẫu, như Huế đã có phương ngữ xứ Huế, thì, "chu cha", hay biết bao.
Có lần Nắng thắc mắc hỏi mẹ tại sao người ta gọi mình là dân Nẩu? Mẹ kể chuyện rằng, "Ngày xưa có người con gái quen lính Sài Gòn vào Miền Trung Nam Phận đóng đô, khi quân dịch dời ngũ nẩu lại bỏ đi ." Người con gái mới có những câu hò, "Họ quề quê nẩu bỏ quên ta!" và còn biết bao nhiêu bài dân ca than trách nẩu thành ra người nghe gọi chọc dân miền Nẩu.

Thật buồn cười trách nẩu để thành hổng biết nẩu là ai? Là người ta hay là mình? Chữ nẩu có nghĩa là người ta nhưng người ta nghe chữ nẫu hoài lại đặt chất giọng đó là "dân người nẩu". Dân nẩu thật thà dể chịu nên ai cho gì cũng thích mà làm gì dám trách! Hahah

Khi Nắng chưa đặt chân tới Mỹ chắc hổng biết miền mình còn gọi là "dân nẫu". Tuy sống ở thành phố mà con nhỏ bạn Nha Trang nó chọc quê Nắng nói rẹc tiếng Nẩu. Đâu khi néng xổ một trèng tiếng nhè wê re là bị anh Néng le seo lại nói tiếng quê mùa quá! Hổng phải là ý gì mà thiệt tình nhớ con em họ sống ở quê hay nói nghe wài thét nhớ.

Sau này hổng biết có phải vì Nắng hay chọc nó hay vì nó bị đảng tẩy não thành ra khi trở về nó nói thành tiếng miền Bắc rẹc luôn. Nói về phát âm của ngôn ngữ thì có một câu chuyện vui của hai anh Sài Gòn và Bắc như thế này không biết các bạn nghĩ sao?

Có hai anh homeless gặp nhau tại chợ Sài Gòn, ngoài than thở với nhau, anh người Bắc than:
- Cuộc đời tớ sao mà quá khổ...
Anh miền Nam cũng than:
- Ừ, đời tui cũng khổ như bạn ...
Anh miền Bắc cãi:
- Nhưng miền Nam đọc khổ khác miền Bắc.
- Ủa, sao lại khác???
- Thì người miền Nam các anh đánh vần chử khổ là Ca - Hát - Ô - Khô -Hỏi = Khổ, còn miền Bắc chúng tớ đánh vần chữ khổ là Khờ - Ô -Khô - Hỏi = Khổ. Thấy chửa??, các anh Ca Hát vui chơi khô miệng rồi mới khổ, còn miền Bắc chúng tớ thì nào Khờ rồi còn bị Khô héo rồi mới Khổ nữa ... hic ... hic ...

ST TỪ inter
Duy
Duy

Tổng số bài gửi : 11
Points : 5044
Reputation : 1
Join date : 10/08/2010
Age : 39
Đến từ : hoai thanh tay

Về Đầu Trang Go down

Tiếng Nẫu Empty Re: Tiếng Nẫu

Bài gửi  quoc-pa Wed Aug 11, 2010 8:27 am

Hay.. Hi...hi.... Tiếng Nẫu Icon_lol Tiếng Nẫu Icon_lol
quoc-pa
quoc-pa

Tổng số bài gửi : 37
Points : 5104
Reputation : 0
Join date : 27/07/2010
Age : 40
Đến từ : Thiện chánh I - Tam quan bắc - Hoài nhơn - Bình định.

Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang


 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết